Complete Summary and Solutions for Mother Tongue – Woven Words NCERT Class XI English Elective, Chapter 6 – Summary, Explanation, Questions, Answers
A poignant poem by Padma Sachdev about the emotional connection to her mother tongue Dogri. The poem explores themes of language, identity, and cultural heritage, highlighting the loss of the original script Sharade and the poet's deep attachment to her native language
Mother Tongue - Padma Sachdev | Woven Words Poems Study Guide 2025
Mother Tongue
Padma Sachdev | Woven Words Poems - Ultimate Study Guide 2025
Introduction to Poems - Woven Words
A poem is a form of literary expression that uses aesthetic and rhythmic qualities of language to evoke meanings, emotions, or experiences. It can be structured (with rhyme and meter) or free verse, drawing from traditions like lyric, narrative, or dramatic forms.
In Woven Words, poems explore personal, cultural, and social themes. 'Mother Tongue' by Padma Sachdev laments the loss of a native script, using personification to highlight emotional bonds with language. This contrasts with stories by focusing on imagery and metaphor over plot, revealing inner worlds through concise, evocative lines.
Poetry's brevity demands precision—economy in words amplifies impact, much like short stories, but prioritizes sound, rhythm, and symbolism for deeper resonance.
Devices: Metaphor, personification, imagery in free verse or rhymed structures.
Types: Elegy (lament, as here), ode, sonnet.
Economy: Concise lines evoke vast feelings; cultural context enriches layers.
Reprint 2025-26
Author: Padma Sachdev (born 1940)
Padma Sachdev writes in her mother tongue Dogri and in Hindi. She has received many awards for her poetry, including the Sahitya Akademi Award she received at the age of thirty for her first collection of Dogri poems.
The above poem, translated from the original Dogri, bemoans the deprivation of Dogri of its native script Sharade, that evolved from the original Brahmi around the time Dogri developed. Once widely used by the people of all religions in the valley, Sharade, for various reasons, came to be replaced by the Persian script. Presently both Persian and Devanagari (Hindi and Urdu) scripts are used for Dogri, a language listed in Schedule VIII of the Constitution of India.
Major Works
First Dogri collection (Sahitya Akademi Award at 30)
Poetry in Dogri and Hindi
Key Themes
Cultural identity and language preservation
Emotional ties to heritage
Lament for lost traditions
Style
Personification, metaphor; blends folklore with modern lament for poignant advocacy.
Reprint 2025-26
Full Poem Text: Mother Tongue
Mother Tongue
Padma Sachdev
I approached a stem
Swinging on a reed
And asked him
To give me a quill.
Irritated, he said
I gave you one only the other day
A new one, what have you done with it?
Are you some sort of an accountant
With some Shah
Writing account books
Where you need a new pen
Every other day he asked.
No, I don’t work for a Shah
I said, but for a Shahni, very kind,
Very well off
And I am not the only one
Working for her
She has many servants
Ever ready to do her bidding
That Shahni is my mother tongue
Dogri
Give me, a quill, quickly
She must be looking for me
The reed cut off its hand
Gave it to me and said
Take it
I too am her servant.
Reprint 2025-26
Poem Summary: English & Hindi (Detailed Overview)
English Summary (Approx. 1 Page)
The poet personifies her quest for a quill from a reed stem, symbolizing the search for a writing tool in her mother tongue, Dogri. The reed, irritated by repeated requests, questions her need like an accountant's. She clarifies she serves a benevolent "Shahni"—Dogri itself—who employs many servants. Urgently demanding the quill lest her tongue seek her, the reed sacrifices its "hand," affirming shared servitude. This allegory mourns Dogri's lost Sharade script, replaced by Persian/Devanagari, evoking cultural deprivation through emotional servitude to language.
हिंदी सारांश (संक्षिप्त)
कवयित्री एक तने से कुलम मांगती है, जो डोगरी की खोई शारदा लिपि का प्रतीक है। तना चिढ़कर पूछता है, जैसे लेखाकार शाह के लिए। वह स्पष्ट करती है कि वह दयालु 'शाहनी'—डोगरी—की सेवा करती है, जिसके कई नौकर हैं। जल्दी कुलम दो, वरना वह मुझे ढूंढेगी। तना अपना 'हाथ' काटकर देता है, कहते हुए कि वह भी उसकी नौकर है। यह रूपक डोगरी की सांस्कृतिक हानि का विलाप है।
Reprint 2025-26
Understanding the Poem
1. The quill is the central element in the poem—what does it symbolise?
Answer:
The quill symbolizes the native Sharade script of Dogri, essential for authentic expression in the mother tongue. Just as a quill is a tool for writing, Sharade was the original medium for Dogri literature, now lost and replaced by foreign scripts (Persian/Devanagari). The poet's urgent plea underscores its irreplaceable role in preserving cultural identity, evoking deprivation when denied.
Broader: It represents linguistic heritage—tools of creation tied to roots. The reed's sacrifice highlights communal loss; without it, the "Shahni" (Dogri) cannot be fully served, mirroring historical erasure of indigenous scripts.
2. You notice a sense of urgency in the poet’s request—what is the reason for this?
Answer:
The urgency stems from fear of disappointing her "mother tongue" (Dogri), personified as a demanding yet kind "Shahni" who "must be looking for me." This reflects the poet's deep emotional duty—delay risks neglect of cultural roots, amplifying anxiety over Dogri's scriptless vulnerability.
Culturally, it evokes historical pressures: Sharade's replacement by Persian under colonial influences created a rushed need to reclaim authenticity, lest the language fade further. The plea "quickly" conveys panic of erasure in a multilingual India.
3. How has the poet brought out her emotional attachment to her mother tongue?
Answer:
Through personification: Dogri as a nurturing "Shahni" with "many servants," the poet positions herself as devoted kin, emphasizing familial bond. The reed's willing sacrifice mirrors selfless love, extending attachment to nature/language ecosystem.
Dialogue and imagery: Irritated reed's query humanizes struggle, while "very kind, very well off" idealizes Dogri, contrasting loss with cherished memory. This evokes nostalgia and advocacy, stirring readers' empathy for endangered tongues.
4. Personification is a figure of speech that attributes human qualities to inanimate things and abstract ideas. How has it been used in this poem?
Answer:
The reed stem is personified as an irritated servant ("Irritated, he said"), questioning like a colleague, making abstract script-loss relational. Dogri as "Shahni" gains agency—kind employer with "bidding"—transforming language into maternal figure demanding loyalty.
Effect: Humanizes cultural plight; reed's "cut off its hand" sacrifice animates devotion, blending folklore with lament. This deepens emotional resonance, urging preservation as communal duty.
Talking about the Poem - Discussion Prompts
Discuss in pairs or small groups
1. Language as a marker of identity: How does loss of native script affect cultural expression?
Discussion Points:
Sachdev's lament parallels global indigenous language erosion—Sharade's loss dilutes Dogri's authenticity, like Native American scripts supplanted by Latin. Explore: Does script-shift homogenize voices, as in Urdu's Persian influence?
Personal ties: Poem's "mother tongue" evokes nurture; discuss bilingualism's dual loyalties in India (e.g., Hindi vs. regional). Modern: Digital fonts revive scripts—can tech restore Sharade?
Societal impact: Schedule VIII status aids Dogri, but oral traditions suffer. Share: Experiences of code-switching—does it enrich or erode identity?
2. Activities from Text: Multilingualism in Society
Discussion Points:
Try This Out 1: Survey five people on languages/attitudes—e.g., English for work, mother tongue for home. Patterns? Urban youth favor global tongues; elders cling to roots like Sachdev.
Try This Out 2: Other scriptless languages (e.g., Tulu, Bhojpuri)—Amir Khusro's list highlights diversity. Why no scripts? Colonial legacies; advocacy needed, as Dogri's dual use shows adaptation's double edge.
Extension: Role-play reed-poet dialogue—how does urgency change with scripts? Link to Constitution's VIII Schedule: Protection vs. preservation.
Appreciation & Analysis
1. How does the poem use folklore elements to address modern cultural loss?
Analysis:
Folk motifs: Reed as quill-source echoes Pahari tales; "Shah/Shahni" draws Mughal-era hierarchies, grounding lament in regional lore. This bridges past glory (Brahmi origins) with present deprivation.
Modern twist: Personification critiques colonial script-imposition, making abstract policy personal. Rhythm mimics urgency—short lines build plea, evoking oral Dogri traditions.
Impact: Elegiac tone fosters pride; readers appreciate subtle advocacy, blending nostalgia with call to revive Sharade.
2. Themes of Servitude and Sacrifice in Language Preservation
Analysis:
Servitude: Poet/reed as "servants" to Dogri inverts power—language as benevolent master, demanding tools (script) for survival. Reflects speakers' role in sustaining tongues.
Sacrifice: Reed's "hand" amputation symbolizes self-loss for greater good, paralleling communities yielding to dominant scripts. Emotional core: Attachment fuels resilience.
Universal: Echoes global minority language struggles; Chekhov-like pathos in quiet devotion, inspiring empathy for unseen cultural labors.